Общая информация по программ: «Компетенции переводчика в нотариальном производстве «Языки стран СНГ и Балтии», «Европейские языки, «Языки стран Восточной Азии» (заявление на обучение, договор, лекции по программе и т.д. в конце страницы).

Цели программ . Программы направлены на решение задачи перевода и заверения подписи переводчика у нотариусов при переводе документов относящихся к Типу A (паспорта, свидетельства о рождении, браке, смерти, справки о семейном положении, справки о несудимости, сертификаты, водительские удостоверения, виды на жительство, банковских выписки, апостили, таможенные декларации и т.д.)

Целевая аудитория . Штатные переводчики бюро переводов, переводчики нотариальных контор, многофункциональных миграционных центров, штатные переводчики крупных предприятий и организаций где осуществляется прием на работу иностранных граждан, индивидуальные предприниматели-переводчики.

Результаты обучения. После окончания курса выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца, которое позволяет заверять подпись переводчика у нотариусов при переводе документов Типа A с языков стран СНГ и Балтии, европейских языков, языков стран восточной Азии.

Выдаваемый документ . Удостоверения о повышении квалификации.

Курсы: «Компетенции переводчика в нотариальном производстве. Языки стран СНГ и Балтии». Переводчик украинского / казахского / киргизского / туркменского / таджикского / узбекского / молдавского / белорусского / азербайджанского / армянского /грузинского / литовского / латышского / эстонского/ языка.
Курсы: «Компетенции переводчика в нотариальном производстве. Европейские языки». Переводчик болгарского / венгерского / польского / румынского / словацкого / словенского / финского / хорватского / чешского языка.
Курсы: «Компетенции переводчика в нотариальном производстве. Восточные языки». Переводчик китайского / японского / корейского / турецкого языка.

Стоимость обучения 7 500 рублей (за курс, например: «Компетенции переводчика в нотариальном производстве. Языки стран СНГ и Балтии». Переводчик украинского языка).

Форма обучения, сроки обучения, объем учебной программы. Форма обучения – дистанционная. Обучение 72 часа. Набор на программы ведется ежемесячно. Бесплатное обучение (свободный доступ к лекциям и учебной литературе). Учебный план программы разработан на основании требований с ФГОС. Сроки обучения зависят только от слушателя (итоговая аттестация в форме экстерната). Оплачивается только итоговая аттестация и получение удостоверения о повышении квалификации. После того как вы считаете, что усвоили материал курса подать документы на поступление и пройти итоговую аттестацию экстерном.

Учебный план программы (лекции по программе)
Современное переводоведение
Особенности перевода личных документов с языков стран СНГ и Балтии, европейских языков, языков восточной Азии
Особенности перевода правовых документов стран СНГ и Балтии, Европы, Восточной Азии
ФЗ «Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате». Статья 81. Свидетельствование верности перевода
Методические рекомендации на тему «Свидетельствование подлинности подписи переводчика. Требования, предъявляемые к переводчику», утвержденные Координационно-методическим Советом нотариальных палат Российской Федерации
Национальные языки. Перевод и правоприменение
Переводческая этика и моральный кодекс переводчика
Методические рекомендации на тему «Свидетельствование подлинности подписи переводчика. Требования, предъявляемые к переводчику».
Дополнительная литература по программе (языки стран СНГ). , рекомендованные Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образовании и науки РФ для обучающихся по лингвистическим специальностям и направлениям.

Поступление, итоговая аттестация . Заполнить заявление и отправить по электронной почте [email protected] Получить наше подтверждение, что нами получено заявление и отправить копии следующих документов: документ об образовании, паспорт (страница с фото), если фамилия, указанная в документе об образовании и фамилия по паспорту не совпадают, то необходимо предоставить соответствующий документ (свидетельство о браке, о расторжении брака и т.д.).

После получения нашего уведомления о получении заявления и копии документов, отправить выполненную аттестационную работу и копию квитанции с отметкой банка о произведенной оплате.

Выдача удостоверения. После получения и проверки итоговой аттестации в Ваш адрес отправляются документы об образовании. Документы об образовании доставляются курьерской службой. Получение документов и оплата за доставку документов производится в отделении курьерской службы только за наличный расчет! В соответствии с действующим законодательством РФ, документы об образовании подготавливаются для выдачи (отправки) в течение 5-ти дней после окончания слушателем обучения. Средний срок получения слушателем документа - 10-15 дней после успешного освоения программы.

1. Рабочая программа повышения квалификации «Языки стран СНГ и Балтии. Компетенции переводчика в нотариальном производстве». 2. Учебный план программы. 3. Курс лекций по программе «Языки стран СНГ и Балтии. Компетенции переводчика в нотариальном производстве». 4. Вопросы по итоговой аттестации. 5. Договор-оферты. Заявление на обучение. Квитанция на оплату за обучение.


Вопросы, заданные переводчиками и бюро переводов оставлены в первоначальном виде без редакции. Для удобства вопросы и ответы разбиты по разделам: о программе, стоимость, скидки, сроки обучения, оплата, доставка.

Контакты. Электронная почта: [email protected], тел.: 8-927-211-46-23, 8-927-211-46-32.

В связи со значительным количеством слушателей предпочтительно обращение по электронной почте (гарантированный срок ответа 1-2 рабочих дня).

Цели программы. Получить дополнительную квалификацию переводчика. Расширить возможности в профессиональной деятельности. Получить дополнительные преференции и конкурентные преимущества на рынке труда и при устройстве на работу, где требуется знание иностранного языка и подтверждающие документы.

Целевая аудитория. Преподаватели, переводчики, специалисты, студенты 3-5 курсов

Результаты обучения. После окончания курса выдается диплом о профессиональной переподготовке установленного образца. Квалификация, указываемая в документе (образовании), дает его обладателю право заниматься определенной профессиональной деятельностью и (или) выполнять конкретные трудовые функции, для которых в установленном законодательством порядке определены требования к наличию квалификации по результатам дополнительного профессионального образования.

П олучаемая квалификация по диплому: «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык.

Форма обучения, сроки обучения, объем учебной программы. Форма обучения – дистанционная. Обучение 1200 часов. Набор на программы ведется ежемесячно. Бесплатное обучение (свободный доступ к лекциям и учебной литературе). Учебный план программы разработан на основании требований с ФГОС. Сроки обучения зависят только от слушателя (итоговая аттестация в форме экстерната). Оплачивается только итоговая аттестация и получение диплома. После того как вы считаете, что усвоили материал программы подать документы на поступление и пройти итоговую аттестацию экстерном.

Учебный план программы (лекции по программе)
Обще профессиональные дисциплины (лекции по программе)
Введение в языкознание
Современное переводоведение и основы теории изучаемого языка
Базовые аспекты перевода
Виды переводческих трансформаций
Переводческий анализ текста
Специальные дисциплины (лекции по программе)
Перевод деловой документации
Аннотирование и реферирование текстов по специальности
Особенности перевода научно-технических и газетно-информационных материалов
Современные системы автоматического перевода (ABBYY, TM, TU, Lingvo Tutor, MULTITRAN, OCR, FINEREADER, PROMT, MEMOQ, TRADOS, OMEGAT, DEJA VU)
Стандарты переводческих услуг (ISO 17100:2015, ПР 50.1.027-2014, DIN 2345 Германия, UNI 10574 Италия)
Переводческая этика и моральный кодекс переводчика.
Дополнительная литература по программе
Лекционный курс. Языковые особенности иностранного языка. Английский, испанский, итальянский, немецкий, французский языки. Содержание: «Фонетика», «Лексикология», «Грамматика», «Стилистика».

Итоговая аттестация (дипломный проект). Контрольная работа (вопросы по обще профессиональным и специальным дисциплинам), презентация, тексты для перевода. Ознакомиться с материалами итоговой аттестации можете в разделе «Пакет документов по курсу. Скачать одним файлом».

Требования. Высшее образование или среднее профессиональное образование.

Стоимость обучения 18 000 рублей

Поступление, итоговая аттестация. Заполнить заявление и отправить по электронной почте [email protected]. Получить наше подтверждение, что нами получено заявление, затем отправить копии следующих документов: документ об образовании, паспорт (страница с фото и регистрацией), если фамилия, указанная в документе об образовании и фамилия по паспорту не совпадают, то необходимо предоставить соответствующий документ (свидетельство о браке, о расторжении брака и т.д.).
После получения нашего уведомления о получении заявления и копии документов отправить выполненную аттестационную работу и копию квитанции с отметкой банка о произведенной оплате.

Выдача диплома. После получения итоговой аттестации в Ваш адрес отправляются документы об образовании. Документы об образовании доставляются курьерской службой. Получение документов и оплата за доставку документов производится в отделении курьерской службы только за наличный расчет! В соответствии с действующим законодательством РФ, документы об образовании подготавливаются для выдачи (отправки) в течение 5-ти дней после окончания слушателем обучения. Средний срок получения слушателем документа - 10-15 дней после успешного освоения программы.


1. Сопроводительное письмо к пакету документов
2. Рабочая программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
3. Курс лекций по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
4. Дипломный проект по программе (контрольная работа, презентация, текст для перевода)
5. Договор-оферта оказания образовательных услуг. Заявление на обучение. Квитанция на оплату за обучение.

Контакты. Электронная почта: [email protected], тел.: 8-927-211-46-23, 8-927-211-46-32.

В связи со значительным количеством слушателей предпочтительно обращение по электронной почте (гарантированный срок ответа 1-2 рабочих дня

Это прекрасная возможность дополнить высшее образование качественным знанием иностранного языка. Владение иностранным на уровне переводчика может существенно улучшить перспективы карьерного роста, духовно обогатить в процессе изучения культуры и традиций других народов, расширить сферу жизненных интересов.

Курсы переводчиков в Москве при ИИЯ РУДН

Институт иностранных языков РУДН предлагает для студентов и лиц с высшим образованием переподготовку по профессионально-ориентированной программе «Переводчик», которая включает в себя углубленное изучение иностранных языков

  • английского;
  • арабского;
  • испанского;
  • итальянского;
  • китайского;
  • немецкого;
  • французского;
  • японского.

Слушатели курсов переводчиков изучают иностранные языки в таких объемах, которые позволят им свободно владеть выбранным языком и успешно осуществлять межъязыковые переводы по специальности.

Как поступить на курсы переводчиков

Поступить на курсы переводчиков достаточно просто

  • обратитесь к нам по телефону, по почте или с помощью формы обратной связи на сайте;
  • с вами свяжется менеджер для уточнения заказа;
  • мы подпишем договор;
  • вы производите оплату за обучение;
  • вы приступаете к учебному процессу.

Обучение рассчитано на четыре года и включает в себя 1500 академических часов. В их числе следующие обязательные спецкурсы

  • практический курс иностранного языка: базовый иностранный язык, язык делового общения, иностранный язык для специальных/профессиональных целей;
  • основы теории и практики перевода;
  • теория перевода;
  • практический курс профессионально-ориентированного перевода;
  • переводческий практикум; инфокоммуникационные технологии в переводе.
У слушателей курсов есть возможность углубить свои знания на таких спецкурсах:
  • межкультурная коммуникация (в деловой/научно-профессиональной сферах), деловая коммуникация (письменная и устная);
  • иностранный язык в формате общеевропейских компетенций.

По окончании полного курса обучения и в случае успешной сдачи итогового экзамена наши слушатели получают диплом о профессиональной переподготовке переводчика в сфере профессиональной коммуникации.

Цены

Умеренные цены на наши курсы гарантируют, тем не менее, высокие стандарты качественного обучения. Задача наших преподавателей - дать вам максимум знаний.

Долгосрочная программа прекрасно подойдет тому, кто на высоком уровне владеет иностранным языком и хотел бы приобрести новую или дополнительную специальность в области перевода. Каждая из дисциплин программы нацелена на фундаментальную разностороннюю подготовку переводчиков-практиков. Перевод - это наша профессия, и мы хорошо знаем: чтобы достичь высоких результатов, нужно время, много практики, хорошие учителя и постоянный труд. В ходе обучения вы получите навыки письменного, устного последовательного и синхронного перевода. Приобретёте актуальные знания о ситуации на переводческом рынке, особенностях переводческого бизнеса и профессиональных требованиях. Усовершенствуете ваш уровень владения не только иностранным, но и родным языком, поскольку во время обучения особое внимание уделяется стилистике и редактированию. При разработке программ мы исходили из собственного опыта и понимания того, какие проблемы существуют в университетском переводческом образовании. После прохождения обучения вы получите бесплатную стажировку в одной из ведущих компаний в сфере устного и письменного перевода (перспективы дальнейшего сотрудничества при успешном выполнении тестового задания). Что входит в долгосрочную программу: Основы перевода Письменный перевод Устный последовательный перевод Синхронный перевод Стилистика русского языка Техника речи Специализации на выбор: Финансово-экономическая отрасль Нефтегазовая отрасль Медицинская отрасль Юриспруденция Виды долгосрочных программ: 500 ак.ч., длительность обучения 1 год 280 ак.ч., длительность обучения 6 месяцев.

Краткосрочные интенсивные курсы

Краткосрочные интенсивные курсы – форма обучения для начинающих и опытных переводчиков, которые привыкли действовать в режиме «нон-стоп». У многих наших слушателей очень плотный график, поэтому мы стараемся обеспечить качественное обучение при минимальных временных затратах. Идеальное соотношение теории и практики. Цель краткосрочных интенсивных курсов: освоить новый вид и тематику профессионального перевода систематизировать и углубить свои знания в области перевода перейти на качественно новый, более высокий уровень мастерства Важной особенностью данного направления является возможность быстрого изучения отдельных направлений подготовки, входящих в состав общей долгосрочной программы обучения. Тем самым вы можете построить свой учебный процесс, проходя отдельные курсы, необходимые именно вам, для повышения вашей профессиональной квалификации. Возможные направления и специализации: Основы перевода; Письменный перевод; Устный перевод для переговоров; Устный последовательный перевод; Синхронный перевод; Стилистика русского языка; Редактирование в письменном переводе; Мастерская П. Р. Палажченко; Перевод в финансово-экономической отрасли; Перевод нефтегазовой отрасли; Перевод в медицинской отрасли; Перевод в юриспруденции и другие. Длительность обучения: от 18 до 72 ак.ч. При разработке краткосрочных программ мы постарались учесть различия в уровне подготовки и целях обучения наших слушателей. В рамках каждого вида или тематики перевода предложены курсы разной продолжительности. Таким образом, каждый сможет выбрать именно то, что подходит ему больше всего.

Семинары и мастер-классы

«Русская школа перевода и языковой подготовки» уделяет особое внимание проведению семинаров и мастер-классов, главными героями которых являются настоящие чемпионы мира по переводу, знаменитые педагоги, воспитавшие не одно поколение блестящих переводчиков. У нас Вы сможете познакомиться и пообщаться с воспитанниками тех, кто заложил основы теории и практики русской школы перевода – Я. И. Рецкера, Г. В. Чернова, А. Д. Швейцера, Р. К. Миньяра-Белоручева, В. Н. Комиссарова и других. Всегда рады видеть Вас в стенах нашей школы!

Языковая подготовка

Академический английский Cущественно отличается от английского, который употребляется в повседневной жизни. Академическая форма английского языка более формализованная, где используются сложносочиненные предложения и специальная академическая лексика. Именно на Академическом Английском пишутся диссертации, проекты, эссе, доклады и другие академические работы во время обучения в вузах. Изучение Английского для Академических целей станет для вас мощнейшим инструментом развития лингвистических, социальных и организационных навыков, которые помогут вам чувствовать себя уверенно среди ваших сокурсников. Интенсивный курс английского языка с TED TALKs Новое слово в преподавании английского языка – интенсивный курс на основе аутентичных аудио-видеоматериалов с начального уровня. Интенсивный курс английского языка предназначен для слушателей уровня– A1-B2+. Этот курс выгодно отличается от традиционного и обеспечивает быстрое погружение в языковую среду, помогая расширить словарный запас и преодолеть языковой барьер за счёт постоянной разговорной практики. Особое внимание на интенсивном курсе уделено развитию навыков восприятия устной речи и говорению. Подготовка к международному экзамену IELTS В нашей программе четыре базовых модуля – SPEAKING, LISTENING, READING, WRITING (GENERAL и ACADEMIC). Поскольку полностью отделить один навык от другого не представляется возможным, в каждом модуле на английском языке проводится обсуждение стратегии экзамена и типичных языковых трудностей, с которыми сталкиваются студенты. Подготовка ведется по материалам предыдущих экзаменов, а также лучших современных пособий от ведущих международных издательств. Для повышения языковой компетенции и получения новых фоновых знаний на занятиях используются материалы канала National Geographic. Расписание: 3 раза в неделю (понедельник, среда, пятница) Утро с 11:00 – 13:00 День с 16:00 – 18:00 Вечер с 19:00 – 21:00

Индивидуальное обучение

Индивидуальное обучение - идеальный вариант для тех, кто ограничен во времени или не имеет возможности подстроить свой график под регулярные программы обучения. Данный формат получения знаний - это быстрый и эффективный способ достичь поставленных целей. Преимущества индивидуального обучения: 1. Удобство Вы учитесь тогда, когда вам удобно, и сами решаете, какими будут расписание уроков, продолжительность занятий и длительность курса обучения. График обучения в любой момент может быть скорректирован по вашему запросу. 2. Максимальная эффективность Программа обучения разрабатывается индивидуально, исходя из ваших личных и профессиональных целей. Вы изучаете только то, что интересно именно вам без необходимости подстраиваться под других студентов или стандарты определенного курса. 3. Комфорт Вы сами можете выбрать место обучения: занятия у нас в школе или онлайн-обучение по Skype. 4. Быстрый результат За счет того, что все внимание преподавателя во время занятия направлено только на вас, свои плоды индивидуальное обучение принесет довольно быстро, главное четко следовать выбранной программе и выполнять все необходимые задания. По вашему желанию индивидуальное обучение может проходить в паре с вашим другом / подругой / близким человеком / коллегой. Подайте заявку на индивидуальное обучение по почте info@сайт или телефону +7985-211-03-47 и менеджеры «Русской школы перевода и языковой подготовки» свяжутся с вами в ближайшее время.

Корпоративное обучение

В наши дни необходимость знания английского языка в любой сфере бизнеса перестала вызывать сомнения. Работая в российской или международной компании, большинству сотрудников часто требуется иностранный язык для выполнения должностных обязанностей: ведение переговоров, деловая переписка, налаживание связей и установление контактов с зарубежными партнерами и пр. Английский постоянно необходим для получения самой актуальной информации из мира новинок, технических разработок и научных открытий. Курсы для корпоративного изучения иностранного языка создаются по индивидуальным программам. Мы учитываем все возможности наших клиентов, а также их уровень знаний, цели, задачи и направление деятельности компании. Важно правильно и четко сформулировать цель обучения - это позволит максимально эффективно и в кратчайшие сроки достичь необходимых результатов. Мы поможем разработать и реализовать программу, максимально результативную для вашей компании. Преподаватели школы имеют возможность проводить корпоративное обучение прямо у вас в офисе, а значит, сотрудникам не придется тратить свое время и силы на дорогу. Также при необходимости мы готовы предоставить для занятий комфортные и полностью оборудованные аудитории нашей школы. В процессе обучения возможна корректировка содержания программы для достижения максимального результата. Подайте заявку на корпоративное обучение по почте info@сайт или телефону +7-985-211-03-47 и менеджеры «Русской школы перевода и языковой подготовки» свяжутся с вами в ближайшее время.

Дистанционное обучение

Дистанционное обучение - это прекрасная возможность повысить свою квалификацию, получить дополнительное образование или просто узнать что-то новое для тех, кто живет в другом городе и в силу различных причин не может посещать очные занятия. Преимущества дистанционного образования индивидуальный график занятий и экономия времени уникальная возможность обучения из любой точки мира широкий выбор тематики и продолжительности образовательных программ Вебинары аналог посещения лекций возможность виртуального общения с преподавателем и другими слушателями курса Вебинары достаточно многофункциональны и дают возможность лектору создать свою индивидуальную виртуальную аудиторию. Слушатели общаются с преподавателями и участниками группы в чате. Преподаватель может демонстрировать необходимые наглядные примеры, электронные пособия и презентации. Свободный формат обучения индивидуальная работа с преподавателем консультационно-разъяснительный формат обучения Онлайн-общение с преподавателем происходит в формате выполнения полученных заданий по переводам. Проверяя работу слушателя, преподаватель выявляет слабые и сильные стороны ученика, о чем подробно расписывает в оценке-рекомендации, высылает информационные материалы для самостоятельного изучения. Подбор программы обучения проводится методистом «Русской школы перевода и языковой подготовки» с учетом пожеланий слушателя. Свободный формат обучения позволяет заниматься по индивидуальному графику, саморазвиваться и опробовать любые курсы из доступных в перечне занятий школы. Подайте заявку на дистанционное обучение по почте info@сайт или телефону +7985-211-03-47 и менеджеры «Русской школы перевода и языковой подготовки» свяжутся с вами в ближайшее время.


Close